He hecho una traducción algo libre, pero cantable, de la famosísima canción La Luna de Miel, compuesta por Mikis Theodorakis y cantada por Gloria Laso.
Nunca sabré cómo tu alma I'll never know how your soul
Ha encendido mi noche, Has enlightened my night,
Nunca sabré el milagro de amor I'll never know the miracle of love
Que ha nacido por ti. That will born for you.
Nunca sabré porque siento I'll never know why i feel
Tu pulso en mis venas, Your warm blood in my veins,
Nunca sabré en que viento I'll never know why the wind
Llegó este querer, Has brought flapping this love,
Mi vida llama a tu vida My life is calling for you
Y busca tus ojos, While I seek for your eyes,
Besa en tu suelo, Kissing your footsteps,
Reza en tu cielo, Praying at heaven,
Late en mi sien. My head throbbing fast.
Ya siempre unidos, ya siempre, Always united forever,
Mi corazón con tu amor, My very heart and your love,
Yo sé que el tiempo es la brisa I know that time is the breeze
Que dice a tu alma: That tells you in a whisper:
Ven hacia mí, Come soon to me,
Así el día vendrá So a day may shall come
Que amanece por ti... And will dawn for you...
La luna de miel. The sweet honey moon.
Nunca sabré qué misterio I'll never know which deep secret
Nos trae esta noche, Waits hidden tonight,
Nunca sabré como vino I'll never know the beginning
Esta luna de miel. Of this honey moon.
La luna brilla en tus ojos The moonlight flares in your eyes
Y con mi desvelo, And the pain keeps me awake,
Besa en tu suelo, Kissing your footsteps,
Reza en tu cielo, Praying at heaven,
Late en mi sien, My head throbbing fast.
Ya siempre unidos, ya siempre, Always united forever,
Mi corazón con tu amor, My very heart and your love,
Yo sé que el tiempo es la brisa I know that time is the breeze
Que dice a tu alma: That tells you in a whisper:
Ven hacia mí, Come soon to me,
Así el día vendrá So a day may shall come
Que amanece por ti... And will dawn for you...
La luna de miel. The sweet honey moon.
Luna de miel... This honey moon...
Luna de miel. Sweet honey moon.